close

 前輩工頭說的好 

『新手駕車怕路況不熟,菜鳥監工就怕術語不懂.』

 臺灣因為是曾經是多國殖民地,所以從英制的碼、呎到日本的坪、才,有美國公制單位的公尺公分,也有荷蘭當初留下來的[甲],

台灣的工地單位就是這樣亂,而因為工班大多是相傳的,所以很多術語是沿襲日本時代的用法。

之前有個主管前輩曾這樣說過,東南這邊,日本的木工功夫巧思多也最好,台灣強項在泥水,而香港因為是英國殖民地,所以傳襲了工業革命的鑄鐵技術。

不過因為沒碰過日本跟香港的工班,所以也就無法驗證了。

一開始遇到那些術語真的很頭痛,有的大概可以知道,不過有的怎樣想也不懂,然後在工地磨了幾回之後才慢慢進入狀況,也常有業主看我跟師父對話後滿頭霧水的。

雖然這個業界有共通的溝通道具,就是台灣的無名英雄[福氣啦~]

2373479875_b07edfbb86.jpg

●阿比一組如同小叮噹裡的翻譯軟膏

然而工地裡面的這些術語其實都有其源流跟典故,背後的故事也相當有趣。

所以在此後會開個專區來寫這些東西。

[其實是勉勵自己至少每天要有一篇文章]

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    修二 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()